KirjallisuusPäivityksetArviotLinkitYhteydenototKiitos

#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÖ

J. E. MacDonnell: Sammakkomiehet! (Voitto #1 (1962))
Kirja:
James Edmond MacDonnell kirjoitti pinoittain kirjoja. Ei vain näitä sotakirjoja, vaan myös mm. nuotenkirjoja. Suomessa mies tunnetaan parhaiten juuri näistä merisotakirjoistaan, mutta on häneltä myös suomennettu jokunen agenttikirjakin Agentti Sarjassa salanimellä James Dark.
Toisessa maailmansodassa Macdonnell palveli laivastossa tykkimiehenä joten ei liene kovinkaan ihmeellistä, että laivastossa nämä hänen kirjojensa tosimiehet muljaavat.
Ei tämä Sammakkomiehet! teos ole aivan varhaisimpia suomennettuja MacDonneleita, mutta aika alusta kumminkin ja tässäkin vilahtelee hänen vakihahmojaan (mm. Peter Bentley) ja vakilaiva, Wind Rode.
Kovasti, voi niin kovasti kiltti tämä kirja on. Seksiin vain viitataan noin niin ku ylihäveliäästi, että sitä ehkä joku joskus jossain harrasti, ehkä, sodassa tapahtuva väkivalta ohitetaan melkeinpä toteamalla, että sitäkin tapahtui ja vaikka sukeltajat pikkasen keskenään tappelevatki ja ovat rasisteja ryhmän eri väriselle, tosipaikan tullen ollaan niin tosimiehiä, niin tosimiehiä ja pelastetaan kaveri. Viholliset ovat joitakin semmoisia, jotka tekevät tuhmuuksia, mutta eivät kumminkaan ihmisiä.
Ei silti, ei tässä sotaa kovinkaan paljoa ole, suurin osa ajasta peuhataan juhlissa tyttöjä katsellen tai koulutuskeskuksessa, mutta lopussa päästään ihan jo toimeenkin. Mutta siis todellakin vasta kirjan loppupuolella. Jossain sivulla 120 ja kun kirjassa on 159 sivua, niin onhan tuo aika lopussa.
Hyvin kirjotettu tämä on. Miellyttävää 40-luvun kuvausta. Ei vetänyt kasvoja myrtsiksi, kun luki. En voi kuin hymyillen nyökytellä Australian suuntaan, jossa J. E. MacDonnell haudassaan makaa, ja todeta: "Ihan hyvän kirjan kirjotit".
Mutta mitä ihmettä! Multa puuttuu kirjasta yksi lehti, jossa on sivut 7 ja 8! Nyt kyllä lukunautinto kärsi! Ei jollain ystävällisellä sielulla olisi tuota mulle kopioida?
Suomennos: Taisi olla kansien tekijöillä eri suomentaja kuin se, joka sisukset suomensi. Takakannessa ote kirjan tapahtumissa ja siinä mainitaan henkilö nimeltä "Whitey". Itse kirjassa mies oli kyllä nimeltä "Valkonaama". Toisaalta kyllä, kyllä "Valkonaama" oli kirjassa sisälläkin ainakin kerran "Whitey". Ja kiroilu, sitä oli ja…. ei ollut. Aina kun ruma sana meinasi tiukassa paikassa livahtaa, oli sen tilalla muutama väliviiva. Hyvä että oli. Olisin voinut pahentua muuten.
Kansi: Oikein hieno kuva, juuri tuollaisten kuvien takia päätin näitä sivuja alkaa nysväämään. Hieno tuo on! Paljoa toisen maailmansodan sukeltajista en tiedä, mutta olisin valmis tuota kuvaa katsomalla uskomaan, että tuollaisia vermeitä sukeltajat silloin käyttivät. Paitti toi dynamenttikäärö tuossa käsissä pikkasen epäilyttää kyllä. Joku kyllä käyttänyt taiteilijan lahjojaan tuossa kannessa ja piirtänyt siihen ilmeisesti veden hengettären katsomaan sukeltajan olan yli. Takasisäkanteenkin samainen taiteilija on piirtänyt, kaksi siluetti kuvaa. Ja signeerannut ne "Nestori".
Minä sanon:
Palone

Jotain lisättävää? Tästä saat tiedot, miten otat osaa keskusteluun!

Pistetaulukko:
: Lue jo!
: Kannattaa harkita, lukemista
: Ihan jees
: Jos ei parempaa luettavaa ole
: Vaikka juurihoitoon ennemmin
: Vältä kuten syöpää