J.
E. MacDonnell: Sammakkomiehet! (Voitto #1 (1962))
Kirja: James Edmond MacDonnell kirjoitti pinoittain kirjoja. Ei
vain näitä sotakirjoja, vaan myös mm. nuotenkirjoja.
Suomessa mies tunnetaan parhaiten juuri näistä
merisotakirjoistaan, mutta on häneltä myös suomennettu
jokunen agenttikirjakin Agentti Sarjassa salanimellä James Dark.
Toisessa maailmansodassa Macdonnell palveli laivastossa
tykkimiehenä joten ei liene kovinkaan ihmeellistä, että
laivastossa nämä hänen kirjojensa tosimiehet muljaavat.
Ei tämä Sammakkomiehet! teos ole aivan varhaisimpia
suomennettuja MacDonneleita, mutta aika alusta kumminkin ja
tässäkin vilahtelee hänen vakihahmojaan (mm. Peter
Bentley) ja vakilaiva, Wind Rode.
Kovasti, voi niin kovasti kiltti tämä kirja on. Seksiin vain
viitataan noin niin ku ylihäveliäästi, että
sitä ehkä joku joskus jossain harrasti, ehkä, sodassa
tapahtuva väkivalta ohitetaan melkeinpä toteamalla, että
sitäkin tapahtui ja vaikka sukeltajat pikkasen keskenään
tappelevatki ja ovat rasisteja ryhmän eri väriselle,
tosipaikan tullen ollaan niin tosimiehiä, niin tosimiehiä ja
pelastetaan kaveri. Viholliset ovat joitakin semmoisia, jotka
tekevät tuhmuuksia, mutta eivät kumminkaan ihmisiä.
Ei silti, ei tässä sotaa kovinkaan paljoa ole, suurin osa
ajasta peuhataan juhlissa tyttöjä katsellen tai
koulutuskeskuksessa, mutta lopussa päästään ihan jo
toimeenkin. Mutta siis todellakin vasta kirjan loppupuolella. Jossain
sivulla 120 ja kun kirjassa on 159 sivua, niin onhan tuo aika lopussa.
Hyvin kirjotettu tämä on. Miellyttävää
40-luvun kuvausta. Ei vetänyt kasvoja myrtsiksi, kun luki. En voi
kuin hymyillen nyökytellä Australian suuntaan, jossa J. E.
MacDonnell haudassaan makaa, ja todeta: "Ihan hyvän kirjan
kirjotit".
Mutta mitä ihmettä! Multa puuttuu kirjasta yksi lehti, jossa
on sivut 7 ja 8! Nyt kyllä lukunautinto kärsi! Ei jollain
ystävällisellä sielulla olisi tuota mulle kopioida?
Suomennos: Taisi olla kansien tekijöillä eri
suomentaja kuin se, joka sisukset suomensi. Takakannessa ote kirjan
tapahtumissa ja siinä mainitaan henkilö nimeltä
"Whitey". Itse kirjassa mies oli kyllä nimeltä "Valkonaama".
Toisaalta kyllä, kyllä "Valkonaama" oli kirjassa
sisälläkin ainakin kerran "Whitey". Ja kiroilu, sitä oli
ja…. ei ollut. Aina kun ruma sana meinasi tiukassa paikassa
livahtaa, oli sen tilalla muutama väliviiva. Hyvä että
oli. Olisin voinut pahentua muuten.
Kansi: Oikein hieno kuva, juuri tuollaisten kuvien takia
päätin näitä sivuja alkaa
nysväämään. Hieno tuo on! Paljoa toisen
maailmansodan sukeltajista en tiedä, mutta olisin valmis tuota
kuvaa katsomalla uskomaan, että tuollaisia vermeitä
sukeltajat silloin käyttivät. Paitti toi
dynamenttikäärö tuossa käsissä pikkasen
epäilyttää kyllä. Joku kyllä
käyttänyt taiteilijan lahjojaan tuossa kannessa ja
piirtänyt siihen ilmeisesti veden hengettären katsomaan
sukeltajan olan yli. Takasisäkanteenkin samainen taiteilija on
piirtänyt, kaksi siluetti kuvaa. Ja signeerannut ne "Nestori".
Minä
sanon:
Palone
Jotain lisättävää? Tästä
saat tiedot, miten otat osaa keskusteluun!
Pistetaulukko:
: Lue jo!
: Kannattaa harkita,
lukemista
: Ihan
jees
: Jos ei
parempaa luettavaa ole
: Vaikka juurihoitoon
ennemmin
: Vältä kuten
syöpää
|