Hitchcock
esittää #2 (1988)
Kirja: Vaikka
novellikokoelmat ovatkin kerrassaan parhautta ja
varsinkin jos niitä lukee töissä, jossa aina
välillä pitää tehdä töitä ja
keskeyttää lukeminen, niin silti aika usein tulee mieleen,
että millä
logiikalla novelleja valitaan lähes pohjattomasta
lähteestä näihin kokoelmiin.
Hitchcockin alkuperäinen novellikokoelmalukemisto oli vuoteen 1988
mennessä
ilmestynyt kuitenkin jo lähes miljoona vuotta, joten valinnan
varaa olisi,
mutta miksi tämän sarjan toimittajan haaviin sitten
päätyi näin paljon
kertomuksia, jotka eivät lämmitä edes nuotiossa.
Seuraavassa
huomioita jokaisesta novellista:
-
Donald Olson: Aina askeleen edellä:
Ei
tämä ihan läpi mätä kertomus ollut, jäi
kyllä positiivinen maku takaraivoon,
että voisi lukea vaikka lisääkin Donald Olsonin
hengentuotteita.
- Avram Davidson: Tohtori ja hänen
ystävänsä: Mutta onneksi sitten palautetaan
maanpinnalle vikkelämmin kuin
sivua ehtii kääntää saadakseen tarinan loppuun ja
päästäkäseen siitä eroon.
Tylsä ja kömpelö, lähinnä
sivumäärän täyteen saadakseen julkaistu.
- Dana Lyon: Kerro minulle: No, eipä
tämä edeltäjäänsä parempi ollut. Samat
adjektiivit voisi tähänkin tuupata.
- Edward D. Hoch: Pieni palvelus:
Mutta
onneksi on aina maestroja, jotka eivät oikein koskaan petä.
Hoch on yksi näitä kovasti ihailemiani maestroja jonka nimen
nähdessään voi
melkein aina odottaa jotain hyvää. Niin myös
tällä kertaa. Yay.
- Bob Kantner:
Kärpänen lensi ohi:
Vaikka tämä novelli on saanut uusinnan Juri Nummelinin
toimittamassa Isku-lehdessä, niin en ole täysin varma,
että olisiko se uusinnan
ansainnut. Ehkä se oli ainoa, jonka kirjoittajaan saatiin yhteys,
että saadaan
lupa uusintaan. Mutta ei tämä ihan siitä kurjimmasta
päästä tätä kokoelmaa ole
vaikkakaan ei ihan siitä kirkkaimmastakaan.
- John H. Dirckx: Algoritmi 512: Onpa
siinä miehellä vaikea sukunimi. Mutta pätevän
novellin tuo kirjoitti ja loi
novellille kerrassaan tarttuvan ja lukemaan houkuttelevan nimen.
- C. Daly King: Kadonneen harpun tapaus:
Sääli, ettei novelli hävinnyt harpun kanssa.
Suomennos:
Jälleen kerran Heikki Rüster selvisi urakastaan
loistokkaasti. Miehelle melkein pitäisi ripustaa taulu Helsingin
yliopiston
kirjastoon.
Kansi: Hyvin
samanhenkinen kansi, kuin edellisessäkin sarjan
kirjassa, SAPOmainen. On iso pyssy tarjottimella omenan ja
kristallilasisen tuhkakupin
ja sikareiden kanssa. Mukana myös valkoiset hanskat. Ilmeisesti
hovimestari
oikeasti tällä kertaa oli syyllinen.
Minä
sanon:
Palone
Jotain lisättävää? Tästä
saat tiedot, miten otat osaa keskusteluun!
Pistetaulukko:
: Lue jo!
: Kannattaa harkita,
lukemista
: Ihan
jees
: Jos ei
parempaa luettavaa ole
: Vaikka juurihoitoon
ennemmin
: Vältä kuten
syöpää
|