KirjallisuusPäivityksetArviotLinkitYhteydenototKiitos
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÄÖ
Jenny
Everleigh: Hävyttömän eroottiset seikkailuni, kirja 2:
Nautintojen aika (Erotique (Viihdeviikarit Oy) #2 (1990)) Kirja: Tässä mitään eroottista ole, kyllä tämä oli ihan pornoa. Kaikki pani kaikkia kaikissa mahdollisissa asennoissa ja kaikkiin mahdollisiin reikiin, erottelematta oliko reikä naisessa vai miehessä. Ja jos ei tarjolla ole kumppania, niin ainahan sitä voi runkata. Taustalla pyöri vaatimaton kuningaskuntaa uhkaava turmio ja kauhea kohtalo, jota estämään Jenny lähti liikkeelle, mutta panemiseksihan se meni. Eli aivan oikea pornoleffan kirjallinen versio oli kyseessä. Seksiä oli todella paljon ja se oli todella graafista ja hyvin kuvattua, mitään ei jätetty mielikuvituksen varaan. Ihan kiva, jos tällaisesta tykkää, itse en kumminkaan kovinkaan montaa tälläistä jaksaisi perkkäin lukea. Mitään virallista kirjailijatietoa en kykene löytämään netistä, vain lukuisia vihjailuja, että kirjailija olisi Jerry Yulsman. Varsinkin kun Suomessa kun näitä julkaistiin, niin tuon alkuperäisteoksen nimen ilmoittamisen kanssa oli välillä pikkasen niin ja näin. Kun julkaisuvastuun myöhemmin otti Book Studio, jonka Erotique-sarjassa ilmestyi alkuperätietojen mukaan "The Intimate Memoir of Dame Jenny Everleigh Book #7". Mutta kun sillä on eri alkuperäinen nimi kuin tämän Viihdeviikarien sarjan kirjalla numero 7. Vittu minä tiedä. Tässä kirjan copyrightin omistajaksi on merkattu Jerry Yulsman, joka siellä täällä myös, epämääräisesti tosin, mainitaan sarjan kirjailijaksi. Käännös: Juhani Hämäläisen nimiin kirjattu koko Viihdeviikarien sarjan suomennos ja kyllä huomaa, että 90-luvulle tultaessa Viihdeviikarit olivat löytäneet talliinsa pätevät suomentajat joiden työn jälkeä lukee ihan mielellään. Mutta aina se on yhtä hymyilyttävää ja vaivaannuttavaa lukea, kun nainnin melskeessä puhutaan tuhmia: "Kyrpä!", "Pillu!", "Vittu!". Tiedä sitten, oliko kyseessä latojan huumori vai suomentajan hassuttelu vaiko ihan vain viaton virhe, mutta ladontavirheitä oli todella paljon ja välillä humoristisiakin ("… muuta kuin hyvin huorille tytöille." Kansi: Aiemmin kun kantta katselin, olin varma, että joku kotimainen graafikko oli napannut kuvan jostain eroottisesta lehdestä ja tehnyt siitä tuommoisen sumuisen pehmeän välttääkseen tekijänoikeusmaksut, mutta ei, ihan sama tuhruista kantta on käytetty alkuperäisteoksessakin. Melko lailla yksi-yhteen on tämä kansi alkuperäisteoksen kannen kanssa, samaa typografiaa myöten. Tuo kirjasarjan logo on jotain mitä alkuperäisessä teoksessa ei ole. Mutta perkele kun on tuhrunen kuva. Tommosella mitään tee. Minä sanon: Palone Jotain lisättävää? Tästä saat tiedot, miten otat osaa keskusteluun! Pistetaulukko: |