Harry
Patterson: Yön varjot
Kirja: Mikäli
oikein ymmärsin, Harry Patterson on Jack
Higgisin oikea nimi. Sovitaan sitten niin.
Mielestäni olen lukenut jossain vaiheessa jonkin Higginsin kirjan
ja
muistaakseni en sitä heittänyt huutaen tuskasta
seinään. Eli tältä kirjalta ei
tullut odotettua mitään, kun se hyllystä käteen
ilmestyi, mutta eipä tämä
oikeastaan mitään antanutkaan.
Enemmän tämä oli noir-maista hipsuttelua kuin
jännärimäistä meininkiä, minkä
yhdistän yleensä nimeen Higgins.
Kovasti sadetta ja viskiä ihan mielenkiintoisissa maisemissa. Ei
tämä jättänyt
kutkaa, että pitää lisää miehen tuotantoa
lukea.
Ison fontin valinneet kirjaan. Mikäli olisi valikoitunut
normifontti, olisi
kirja puolet ohuempi. Mutta silloin olisi jäänyt puuttumaan
se ilo, mikä tulee
kun näkee, että kirja etenee vauhdilla.
Suomennos: Tässä
vaiheessa kioskikirjallisuuden
historiaa alkoi olemaan kunnianhimo kohdallaan suomennosten kanssa.
Niin
tässäkin. Työ oli annettu miehelle, jonka taitoihin
luotan minäkin ja aina kun
apinalaatikossa näen miehen nimen, tunnen pienen pettymyksen
piston sielussani.
Odotettavissa ei ole mitään hupsuuksia suomennoksen saralla.
Kansi: Antero
Kröger otti kameran käteen ja kuvasi
keittiöveitsen lävistämässä paprikaa muutaman
dollarin päällä. Sitten triplasi
kuvan ja sanoi: "Kansi". Eli... mitä? Paprika? Onhan se tietty kun
kovasti ajattelee sydämen muotoinen, mutta.... paprika? Ja
keittiöveitsi.
Halpuuden multihuipentuma, eli otetaan toinen katsantokanta.
Kotimaisessa
kioskikirjallisuudessa on aina halpuus ollut valttia, niin kansissa
kuin
sisällössä. Siihen raamiin kun tuon kannen panee, niin
se on nerokas.
Huono.... nerokas..... nerokas.... huono. En osaa
päättää.
Minä
sanon:
Palone
Jotain
lisättävää? Tästä
saat tiedot, miten otat osaa keskusteluun!
Pistetaulukko:
: Lue jo!
: Kannattaa
harkita, lukemista
: Ihan jees
: Jos ei
parempaa luettavaa ole
: Vaikka
juurihoitoon ennemmin
:
Vältä kuten syöpää
|